<br /><div id="bodyContent" style="background-color: #ffffff; width: 960px; padding-left: 20px; padding-bottom: 20px; margin: 0px auto; font-family: Simsun; font-size: medium;"><div style="width: 720px; float: left;"><div id="artHead" style="position: relative; float: left; height: 390px; width: 700px; margin-bottom: 30px;"><div style="position: absolute; top: 0px; left: 0px; z-index: 10; width: 700px; height: 390px; margin: 0px; padding: 0px; overflow: hidden;"><a href="http://www.dw.de/%E5%94%AF%E8%89%B2%E5%81%9A%E5%A5%BD%E7%9C%8B%E7%9A%84%E6%8A%97%E4%BA%89%E8%80%85/a-16826525#" rel="nofollow" style="text-decoration: none; cursor: pointer;"><img width="700" height="394" border="0" src="http://www.dw.de/image/0,,16826411_303,00.jpg" alt="Wann: 19. Mai Ort: die US-Botschaft in Peking Wer sind zu sehen: Woeser, Hu Jia, Wang Lixiong, Ai weiwei, usw. Worum geht es: die US-Botschaft verlieh Woeser einen Preis Copyright by Hu Jia. Er erlaubte der DW die Nutzung der Bilder" style="border-style: none; min-width: 700px;" /></a></div></div><div style="margin-bottom: 30px;"><p style="font-weight: bold; font-size: 19px; line-height: 25px; font-family: \’MS Song\’, \’MS Hei\’; padding: 0px 40px 12px 0px; -webkit-font-smoothing: antialiased;"><span style="font-size: 10pt;">5月19日,美国驻中国大使馆公使王晓岷代表美国国务卿克里向藏族作家唯色颁发“国际妇女勇气奖”奖杯。3月8日,由于中国政府限制唯色出境,唯色缺席了该奖的颁奖仪式。</span></p><div style="font-size: 17px; line-height: 25px; font-family: \’MS Song\’, \’MS Hei\’; -webkit-font-smoothing: antialiased; color: #3e3e3e;"><p style="font-size: 17px; line-height: 25px; font-family: \’MS Song\’, \’MS Hei\’; padding: 0px 40px 12px 0px; -webkit-font-smoothing: antialiased;">(德国之声中文网)5月19日,美国驻中国大使馆公使王晓岷,代表美国国务卿克里向藏族作家唯色颁发"国际妇女勇气奖"奖杯,并宣读克里于4月12日写给唯色的一封信。唯色的丈夫、中国民族问题学者王力雄、该奖2011年的获得者、律师郭建梅、中国艺术家艾未未、北京维权人士胡佳、维吾尔族学者伊力哈木、及代理唯色护照申诉的律师丁锡奎等人参加了该活动。该奖由美国国务院创立于2007年,是为表彰"为伸张社会正义和争取妇女权益而表现出的勇气和领导才能"的女性。</p><p style="font-size: 17px; line-height: 25px; font-family: \’MS Song\’, \’MS Hei\’; padding: 0px 40px 12px 0px; -webkit-font-smoothing: antialiased;">2013年3月5日,美国国务院公布了2013"国际妇女勇气奖"的十位获奖者名单,其中一位是藏族作家、诗人和知名博客作者唯色。该奖对唯色的授奖词为:"在中国藏区出现越来越多的自焚和其他抗议事件的时期,茨仁唯色成为中国大陆为中国境内的藏人的人权状况公开勇敢声言的最杰出的活动人士。她的博客网站\’看不见的西藏\’、她的诗歌、她的纪实作品以及她所使用的类似推特等社交平台,为数百万藏人说出了自己的声音,尽管受到安全人员的持续监控,并且每逢所谓的政治敏感时期都会遭到软禁,茨仁唯色勇敢地坚持不懈地记录着藏人的生活境况。她指出\’见证者的责任在于说出真相\’,并且坚持认为\’一百多位藏人为了表达他们反抗压迫势力的愿望而以身浴火,他们是我不放弃、不妥协的理由。\’"</p><p style="font-size: 17px; line-height: 25px; font-family: \’MS Song\’, \’MS Hei\’; padding: 0px 40px 12px 0px; -webkit-font-smoothing: antialiased;">3月8日,美国国务院在华盛顿举行由第一夫人米歇尔(Michelle Obama)和国务卿克里共同主持的"国际妇女勇气奖"的颁奖仪式,因为中国官方一直未予颁发唯色护照并限制她出境,唯色因而无法出席。当克里宣布唯色因为软禁不能前来领奖时,现场掌声雷动。克里称赞唯色"为无声者发声,为藏族权利书写",他也希望北京当局能够开始与藏人维权者的良性互动。</p><div style="margin: 0px; padding: 7px 20px 10px 0px; float: none; width: 700px; clear: both;"><a href="http://www.dw.de/%E5%94%AF%E8%89%B2%E5%81%9A%E5%A5%BD%E7%9C%8B%E7%9A%84%E6%8A%97%E4%BA%89%E8%80%85/a-16826525#" rel="nofollow" style="text-decoration: none; cursor: pointer;"><img width="700" height="394" border="0" src="http://www.dw.de/image/0,,16826414_401,00.jpg" alt="Wann: 19. Mai Ort: die US-Botschaft in Peking Wer sind zu sehen: Woeser, Hu Jia, Wang Lixiong, Ai weiwei, usw. Worum geht es: die US-Botschaft verlieh Woeser einen Preis Copyright by Hu Jia. Er erlaubte der DW die Nutzung der Bilder" style="border-style: none; margin: 0px; padding: 0px; width: 700px;" /></a><span style="font-size: 15px; line-height: 20px; font-family: \’MS Song\’, \’MS Hei\’; color: #888888;">颁奖活动参加者:王晓岷、唯色、王力雄、艾未未、胡佳、伊力哈木、丁锡奎等人</span></div><p style="font-size: 17px; line-height: 25px; font-family: \’MS Song\’, \’MS Hei\’; padding: 0px 40px 12px 0px; -webkit-font-smoothing: antialiased;"><strong style="font-weight: normal; font-size: 19px; color: #000000;">"把藏地不公正的事情、人权灾难的真相写出来"</strong></p><p style="font-size: 17px; line-height: 25px; font-family: \’MS Song\’, \’MS Hei\’; padding: 0px 40px 12px 0px; -webkit-font-smoothing: antialiased;">唯色在3月5日看到获奖消息后,曾在推特上发文表示:"我要把这个奖,献给自焚的族人们";她的博客上也记录着至4月24日,藏人自焚人数已达121人。</p><p style="font-size: 17px; line-height: 25px; font-family: \’MS Song\’, \’MS Hei\’; padding: 0px 40px 12px 0px; -webkit-font-smoothing: antialiased;">唯色向德国之声表示,目前正在写作一本关于"藏人自焚"内容的书,以向世人更多的展示藏人在当局高压下的真实状态:"藏人自焚4年多来,这么长的时间里,国际社会的关注实际上有限的,很多的事情还在发生,藏地的局势也没有什么变化,压迫还是严厉,对藏人的处罚还在进行,我特别希望把真相告诉世界,我所做的这些事情也是想把藏地这么多不公正的事情、人权灾难的写出来,在这个时候把真相说出来和写出来是非常重要的。"</p><div style="margin: 0px; padding: 7px 20px 10px 0px; float: none; width: 700px; clear: both;"><a href="http://www.dw.de/%E5%94%AF%E8%89%B2%E5%81%9A%E5%A5%BD%E7%9C%8B%E7%9A%84%E6%8A%97%E4%BA%89%E8%80%85/a-16826525#" rel="nofollow" style="text-decoration: none; cursor: pointer;"><img width="700" height="394" border="0" src="http://www.dw.de/image/0,,15905496_401,00.jpg" alt="Karikaturen mit Tibet als Hauptthema. Erstellungsjahr ist 2012 ToKilltheSpiritofTibet.jpg Autor: Xie Nongchang Copyright: China Digital Times Rechte an Deutsche Welle werden durch Frau Su Yutong vollständig an Deutsche Welle übertragen. Entsprechende E-Mail Korrespondenzen liegen vor. " style="border-style: none; margin: 0px; padding: 0px; width: 700px;" /></a><span style="font-size: 15px; line-height: 20px; font-family: \’MS Song\’, \’MS Hei\’; color: #888888;">藏人自焚者已经上升至121人</span></div><p style="font-size: 17px; line-height: 25px; font-family: \’MS Song\’, \’MS Hei\’; padding: 0px 40px 12px 0px; -webkit-font-smoothing: antialiased;"><strong style="font-weight: normal; font-size: 19px; color: #000000;">"\’美丽的反抗\’会使反抗的另一方显示出丑陋"</strong></p><p style="font-size: 17px; line-height: 25px; font-family: \’MS Song\’, \’MS Hei\’; padding: 0px 40px 12px 0px; -webkit-font-smoothing: antialiased;">此次颁奖活动后,唯色在她的博客中也写道与艾未未的相见。作家慕容雪村曾对艾未未说:"很多人都在反抗,但你的反抗最好看",唯色说:"我们都做好看的反抗者"。</p><p style="font-size: 17px; line-height: 25px; font-family: \’MS Song\’, \’MS Hei\’; padding: 0px 40px 12px 0px; -webkit-font-smoothing: antialiased;">唯色也向德国之声表示,艾未未的艺术设计和行为艺术、音乐、纪录藏人文化、宗教信仰、精神、真相的文章都可以成为"好看的反抗力量",就如作家廖亦武所说的"我们与专制最大的区别是审美的不同",与"好看"对应的就是当局的"丑陋":"反抗其实也有\’美丽的反抗\’,我们反抗的对手不论是有形的还是无形的,实际上都是非常丑陋的,这种反抗的过程中,\’美丽的反抗\’才会使反抗的另一方显示出丑陋;有人对艾未未说\’你的反抗是最好看的\’,这句话是经典的意味深长的一句话,没有美学的反抗其实缺乏打动人心的力量。专制独裁的都是与美作对,所以做个好看的反抗者也是最重要的。"</p><div style="margin: 0px; padding: 7px 20px 10px 0px; float: none; width: 700px; clear: both;"><a href="http://www.dw.de/%E5%94%AF%E8%89%B2%E5%81%9A%E5%A5%BD%E7%9C%8B%E7%9A%84%E6%8A%97%E4%BA%89%E8%80%85/a-16826525#" rel="nofollow" style="text-decoration: none; cursor: pointer;"><img width="700" height="394" border="0" src="http://www.dw.de/image/0,,15740059_401,00.jpg" alt="An empty chair, second from left with no headests or program, is seen before a ceremony honoring Nobel Peace Prize laureate Liu Xiaobo at city hall in Oslo, Norway Friday Dec. 10, 2010. Liu, a democracy activist, is serving an 11-year prison sentence in China on subversion charges brought after he co-authored a bold call for sweeping changes to Beijing\’s one-party communist political system. (AP Photo/John McConnico)" style="border-style: none; margin: 0px; padding: 0px; width: 700px;" /></a><span style="font-size: 15px; line-height: 20px; font-family: \’MS Song\’, \’MS Hei\’; color: #888888;">“让每个空椅子都找到主人”</span></div><p style="font-size: 17px; line-height: 25px; font-family: \’MS Song\’, \’MS Hei\’; padding: 0px 40px 12px 0px; -webkit-font-smoothing: antialiased;"><strong style="font-weight: normal; font-size: 19px; color: #000000;">"让每把空椅子都找到主人"</strong></p><p style="font-size: 17px; line-height: 25px; font-family: \’MS Song\’, \’MS Hei\’; padding: 0px 40px 12px 0px; -webkit-font-smoothing: antialiased;">就在唯色领奖的当天,旅德画家孟煌一个多月前从柏林寄出的一把"空椅子"也寄送到北京,这也是孟煌向刘晓波等寄出的三把"空椅子"中唯一找到主人的椅子。</p><p style="font-size: 17px; line-height: 25px; font-family: \’MS Song\’, \’MS Hei\’; padding: 0px 40px 12px 0px; -webkit-font-smoothing: antialiased;">唯色说当她接受德国之声采访时,正坐在这把椅子上,她认为每一把"空椅子"都有着耐人寻味的意象:"不应该有空椅子,所有的椅子都应该有主人,但如果椅子变成了空椅子,它为什么会变成空椅子?是什么力量把它变成了空椅子?椅子上的人去哪里了?这些都是一个个很深的问题,背后都有很多故事。"</p></div></div></div></div>