<div style="overflow: hidden; zoom: 1; font-family: Arial, sans-serif; font-size: medium; background-color: #ffffff;"><div><h1><br /></h1></div><div style="float: right; padding-right: 0px; padding-left: 10px;"><div style="padding-bottom: 5px;"><img src="http://www.chinese.rfi.fr/sites/chinese.filesrfi/dynimagecache/46/0/528/394/344/257/sites/images.rfi.fr/files/aef_image/0%2C%2C17165172_303%2C00.jpg" alt="唯色新出版的法文版新书:西藏自焚事件—世界的耻辱。" title="唯色新出版的法文版新书:西藏自焚事件—世界的耻辱。" width="344" height="257" /><div style="font-size: 11px; color: gray; width: 344px;"><div style="font-size: 13px;">唯色新出版的法文版新书:西藏自焚事件—世界的耻辱。<div style="font-size: 13px;">网络DR</div></div></div></div></div><h2><p style="margin-bottom: 30px;"><span style="font-size: 10pt;">法国Indigène出版社周四推出藏人女作家和诗人唯色关于藏人自焚事件的书著:《Immolation au Tibet , la honte du monde》。如果直译成中文,书名可以是:西藏的自焚—世界的耻辱。这是今年9月台湾出版自焚藏人档案之后,唯色的又一本关于藏人自焚的作品,唯色接受本台电话采访时介绍了这本法文版新书与9月出版的中文版书著的不同:</span></p></h2><div style="clear: both;"></div></div><div style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: medium; background-color: #ffffff;"><div style="font-size: 15px; line-height: 1.6em; font-family: Georgia, Times, \’Times New Roman\’, serif;"><p><strong>唯色</strong>:两本书不同。前一段在台湾出版的书是自焚藏人档案,是对每一位自焚藏人生平的记录。这本法文新书是我今年4月到6月间写作。虽然才两万多字,但却是我对藏人自焚所做的一种竭力的解释和沉痛的分析,还有比较直率的批评。</p><p>这本书是法国出版社约稿而成,所以第一版本就是法文版,以后我考虑出中文版。</p><p><strong>法广</strong>:如果是中文版,您会用什么书名呢?</p><p><strong>唯色</strong>:因为我写诗,所以题目可能也带些诗意罢,我会给它取名“西藏火凤凰”。我认为这些自焚藏人都像火凤凰一样,有一种凤凰涅磐的意味。但法国出版商是根据书的内容确定了书名。</p><p><strong>打破世界面对藏人自焚的沉默</strong></p><p><strong>法广</strong>:最近,藏人自焚事件相对减少,频率有所减缓,能否说西藏形势有所好转?</p><p><strong>唯色</strong>:其实今年以来,自焚事件每个月都有,自年初到9月,已经发生了25起自焚。当然去年很特殊,发生了86起自焚,去年3月和11月(中共18大期间)是自焚高峰。藏人自焚自2009年开始,当年只有一例;2011年有14起,2012年86起,2013年25起—这样来看,我觉得不能说是局势改善,所以藏人自焚事例减少,只能说去年是一个特殊的年份,因为有中共18大。我在书中说,这些自焚是一种政治抗议。藏人的抗议实际上是非常惊天动地的一种政治抗议。我写这本书是想打破世界的这种沉默—当然,中国一直都是沉默的。但是不是可以改变世界上的这种沉默,对藏人的命运给予关注?!</p><p>法国前司法部长巴丹戴尔为唯色的新书作序。他写道:“那些燃烧的火焰所要表达的是藏人再也无法忍受对这个民族的侵犯,再也无法忍受藏人文化习俗和语言被根除,再也无法忍受在各国政府怯懦的沉默中,中国政府对西藏进行的文化屠杀。”</p></div></div>